Are You Prepared? Six Steps to Meeting Multilingual Translation Requirements for the New Affordable Care Act
Managed care organizations must immediately put a translation strategy in place to meet the requirements detailed in the PPACA to serve individuals with Limited English Proficiency (LEP).
As healthcare exchanges roll out across the country over the next few months, insurers and healthcare organizations must be prepared to integrate translation into all communication materials in order to compliantly serve their specific audiences.
Not meeting PPACA translation requirements in a timely manner will result in significant fines levied on the healthcare organization for each failure to provide required materials in the proper format and language.
Translation requirements and the PPACA
By Jan. 1, 2014, comparative health insurance exchanges (HIeXs) must be operational in every state, allowing individuals to compare and contrast various healthcare plans.
Observers believe that many of these uninsured individuals may come from previously underserved groups, including a large number of LEP individuals.
The PPACA regulations have anticipated and addressed this scenario, ruling that MCOs and healthcare providers must supply communication materials to individuals in their preferred language.
The language in the health care bill that addresses translation requirements states in part, “(B) USE OF PLAIN LANGUAGE.—The information required to be submitted under subparagraph (A) shall be provided in plain language. The term ‘plain language’ means language that the intended audience, including individuals with limited English proficiency, can readily understand and use …”1
Is your organization ready to undertake the complex language translation requirements of this groundbreaking legislation?
- Does your organization have a formalized process to manage all language translations according to legislative deadlines?
- Who is responsible for translating administrative and medical materials? Are the translators certified medical translation specialists?
- What quality control protocols are in place to ensure that all translations are accurately captured and translated?
- What financial and operational benefits can a language services provider offer?
Managing and integrating translation into your communication efforts is a critical step in meeting the PPACA mandates, and time constraints require you to act immediately in order to meet PPACA deadlines. Proper planning and a robust, flexible translation strategy will help your organization meet all requirements under the PPACA, and best serve each of your audiences, whether they speak English or another language.
Download Merrill Brink’s white paper, “Patient Protection and Affordable Care Act: Best Practices to Meet PPACA Translation Mandates” to learn how your organization can be optimally prepared for compliance.
1 Web: Healthcare.gov, Language Resources.
Patient Protection and Affordable Care Act: Best practices to meet PPACA translation mandates
Managing and integrating translation into your communication efforts is a critical step in meeting the PPACA mandates, and time constraints require you to act immediately in order to meet PPACA deadlines. Find out how to effectively, proactively and cost-efficiently meet all the PPACA translation requirements.
The Five-Step Strategy for Quality and Risk-Managed Life Sciences Translations
Errors in language translation can yield disastrous consequences for life sciences companies, including patient injuries, product recalls, missed product launch dates, damage to the corporate brand, litigation and financial losses. Implement a robust quality and risk management process for your multilingual documentation.
Seven Tips for High-Yield Language Partnerships
Based on our experience with hundreds of clients and thousands of translation projects, seven tips to help you get the most out of your relationships with translation partners.